篇一:英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
题记
生如夏花
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
一
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
二
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
三
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
四
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
五
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
注:"Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves."这是印度大诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首的英文原文,郑振铎翻译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
篇二:生如夏花by泰戈尔{中英文}
Born as summer flowers
Life thin and light-off time and time again frivolous tireless.
I heard the echo,from the valleys and the heart.
Open to the lonely soul of sickle harvesting.
Repeat outrightly, but also repeat the well beingof eventually swaying in the dessert oasis.
I believe I am born as the bright summer flowers. Do not withered wander feated fiery deman rule. Heart rate and breathing to bear the load of the cumber same bored.
I heard the music from moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticsim bait to capture
Filling the intense life,but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos,smoke gesture
Even witt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult 生如夏花
生命,一次又一次轻薄过,
轻狂不知疲倦
我听见回声,来自山谷和山间
以寂寞的镰刀收割空旷的的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花 不败不凋,妖冶如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲
我听见音乐,来自月光和胴体 辅极端的诱饵来捕获飘渺的唯美 一生充盈着激烈,又充盈着纯然 总有回忆贯穿于世间 我相信自己
死如同静美的秋日落叶 不盛不乱,姿态如烟
即使枯萎也保留丰肌清骨的傲然 玄之又玄
篇三:英语读书笔记 Tagore泰戈尔生如夏花
Let life be beautiful like summer flowers “Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.” describes a kind of placid attitude which is pursued by Rabindranath Tagore, a Bengali polymath who has great impact on
literature and arts.Summer flowers are not only charming, but also short-lived. Now that we cannot keep young forever, we should cherish every moment in our lives.
Tagore won the 1913 Nobel Prize for Literature. As the most popular works, The Crescent moon and Stray Birds, in a way, shows the depth and height of Tagore’s thoughts. His poetry drew from traditional Vaisnava folk lyrics and was often deeply mystical.
“Ah, these jasmines, these white jasmines! I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines. I have loved the sunlight, the sky and the green earth; I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight; Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover. Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with
merrymakers on festival nights. On grey mornings of rain I have crooned many an idle song. I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love. Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.” From the above poem, we can feel the existence of love and beauty. The readers are all affected emotionally by the perfect combination of lyrical and philosophizing. Bing Xin, a famous Chinese writer, once
evaluated Tagore’s poetry: His family is superior and he is well-educated from childhood. His works are full of emotions, with a gorgeous speech category which is more innocent, more joyous and more mysterious. After reading The Crescent moon and Stray Birds, I walk into Tagore’s mind and feel his passion, hope and creation.
《
泰戈尔生如夏花》
由:
建材加盟网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.yuan0.cn/a/11549.html
转载请保留,谢谢!