76范文网
谈翻译中的跨文化交际
时间:2019-04-29 12:47:55 来源:76范文网

谈翻译中的跨文化交际 本文关键词:交际,跨文化,翻译

谈翻译中的跨文化交际 本文简介:摘要:通过对跨文化交际的定义及相关理论的研究,以跨文化交际的视角,通过中西方文化的对比分析,探讨跨文化交际过程中存在的翻译现象,翻译与跨文化交际的联系,以及译者怎样发挥在跨文化交际中的中介人作用,旨在培养译者良好的文化理解力和较强的实际交际才能,特别是培养译者在翻译活动中的跨文化交际意识。关键词:跨

谈翻译中的跨文化交际 本文内容:

摘要:通过对跨文化交际的定义及相关理论的研究,以跨文化交际的视角,通过中西方文化的对比分析,探讨跨文化交际过程中存在的翻译现象,翻译与跨文化交际的联系,以及译者怎样发挥在跨文化交际中的中介人作用,旨在培养译者良好的文化理解力和较强的实际交际才能,特别是培养译者在翻译活动中的跨文化交际意识。

关键词:跨文化交际;翻译;中西方文化;对比分析;理论

翻译中存在着许多跨文化交际的现象,本文对跨文化交际的定义和概念进行了剖析,通过中西方文化的对比以及翻译中的跨文化交际案例分析,探讨六大价值取向理论,翻译与跨文化交际的联系以及译者如何发挥在跨文化交际中的中介人的作用。

1跨文化交际的定义

“跨文化交际”的英语表达是“inter-culturalcommunica⁃tion”,而“cross-culturalcommunication”则译为“跨文化交流”,二者有何区别,首先需要理解“跨文化交际”的定义。跨文化交际是指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接收者)之间的交际。从心理学的角度讲,信息的编、译码是由来自不同文化背景的人所进行的交际就是跨文化交际。(贾玉新,《跨文化交际学》)跨文化交际(inter-culturalcommunication)把文化作为动态的交流过程来探讨,以交际为中心,以语言为主要手段;而跨文化交流(cross-culturalcommunication)则把文化看作一个静态的系统,只反映一种接触和交叉的效果,不强调内部变化,属于文化交往,如外事活动、职业生活和企业管理等。比如:为增进中俄青少年友谊,中国的青少年舞蹈团赴俄罗斯参加文艺演出,中国的青少年不懂俄语,没有语言交流,但他们在舞台上的舞蹈让俄罗斯青少年对中国的舞蹈产生兴趣。这个过程就属于跨文化交流。

2六大价值取向理论

接下来,通过以美国为代表的西方国家和中国在一些问题的看法差异上来探讨六大价值取向理论:①对人性的看法;②对自身与外部自然环境的看法;③对自身与他人关系的看法;④人的活动导向;⑤人的空间观念;⑥人的时间观念。第一,对人性的看法。以美国为代表的西方世界,“性本恶”是他们对人性的主流看法。基督教在西方世界很盛行,“原罪”一词来自基督教的传说,它是指人类生而俱来的、洗脱不掉的“罪行”。圣经中讲:人有两种罪—原罪与本罪,原罪是始祖犯罪所遗留的罪性与恶根,本罪是各人今生所犯的罪。在中国,以“孔孟之道”为代表的儒家思想是中国崇尚的主流思想,“性善论”也是我国的主流思想,孟子的“性善论”表明人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。第二,对自身与外部自然环境的看法。以美国为代表的西方国家认为人是主导环境的,崇尚“天人二分”,以“天人二分”为主流思潮的西方哲学认为,主体是人,客体是自然。“人是万物之灵”,人与自然关系就是人要征服和战胜自然;而中国讲究风水,人与自然和谐统一,崇尚“天人合一”,只要人能够达到至善至仁的精神境界,就能顺应天理,合于天道。第三,对自身与他人关系的看法。以美国为代表的西方国家崇尚个人主义,而中国崇尚集体主义。个人主义属于自我取向,对环境依赖程度低,强调每个人都是一个独立自我,有自己的思想和权益,有个人的自由空间;集体主义属于他者取向,对环境依赖程度高,强调把集体的利益放在第一位,具有集体荣誉感,比如中国广为流传的俗语:团结就是力量,少数服从多数等等都体现了集体主义。一位中国人和他的几位美国朋友到中国的餐馆吃饭,点了八个菜,等菜来了,每位美国人都端了一盘菜分别放在他们自己身前,每人吃一盘菜,中国人感到吃惊。这个例子正好体现了跨文化交际,中国人在吃饭时,喜欢所有人围在一个圆桌,菜都摆在中间,每个人拿筷子夹自己喜欢的菜,这样很有欢乐的气氛,而美国人喜欢独立的自我,喜欢有自己独立的空间。第四,人的活动导向。以美国为代表的西方国家好动、好快、好变,而中国好静、无为。美国人普遍喜欢冒险,挑战自我,喜欢变化,中国人强调中庸之道,喜欢安静,缘由可以追溯到很多年前,中国是传统的农业大国,农耕文化就是怕“变”,如果天气大变,一些庄稼作物等都要遭殃了。第五,人的空间观念。以美国为代表的西方国家崇尚空间私有,而中国崇尚空间公共。传统的美国人的房子常常是有栅栏的,他们希望每家每户都有自己的私有空间;而在中国,传统的北京四合院就体现了空间公共,亲戚朋友一起住在四合院,街坊邻居常常一起吃大锅饭等等。第六,人的时间观念。以美国为代表的西方国家是以将来时间为取向的文化,而中国是以过去时间为取向的文化。美国的历史比较短,是几百年,所以他们的文化很多都是畅想未来,比如很多流行的美国科幻大片;中国拥有五千年的历史和文化,经历了太多,承载了太多,所以在做出一个决定时,我们都会谨慎,我们经常怀念过去,牢记历史,“以史为鉴”。通过以上中西方六大价值取向的对比分析,我们可以了解到中西方的文化差异,因为翻译中常常涉及风俗文化、环境文化等等,我们会对四个价值维度有所反思:第一,权力距离(对社会或组织中权力分配不平等的接受程度);第二,不确定性回避(对事物不确定性的容忍程度);第三,事业成功与生活质量(追求物质还是强调人际和谐);第四,长远导向与短期导向(着眼于现在还是放眼于未来)。由于中西方存在着一些差异,所以在价值维度上会有所不同,作为译者,需要对外国文化持客观态度,培养自己的跨文化交际能力。

3翻译与跨文化交际的联系

跨文化交际在翻译中的应用应该转化为读者意识、读者关怀,文化翻译,翻译方法,价值取向,风格取向等等。比如:当中国人请客人来家里吃饭时,主人经常会说:饭菜不好,请多包涵!如果翻译成英文,直译为:Thesedishesarenotgood.Pleasemakedowiththem.我们在做翻译时,如果这样直译的话,外国人会认为很奇怪,觉得主人并没有真心招待客人,饭菜不好吃。这是中国人的一种谦虚的说法,而外国人就会误解,应该考虑到文化因素,翻译成:Thesearethebestdisheswecanprepare.Pleasehelpyourself!这样,文化信息就得到了正确的传达。而当一位西方人请客人来家里吃饭时,主人会说:Weareofferingthebestfood.或者Thisisthebestwehavefortheseason.尽管在中国人看来饭菜也许并没有那么好吃,但是西方人会尽量表达出他的热情,他为饭菜而做出的努力。另外一个例子,中国人为表谦虚,常说:我没有经验。直译为:Ihavenoexperience.这种话会被西方人理解为能力不足,贬低了个人价值,常用的表达方式是:Idonotknowmuchaboutthat.Iamnotreallyanexpertinthisarea.这种说法就比较委婉,没有否定个人价值,而是表达了自己还是有这方面的知识,只是并不专业,可以在今后的工作中继续学习。比如你去应聘教师就可以这样说,也许你自己没当过教师,可是作为学生,你听过老师的课,听过老师如何教学,所以对于教学,你还是有知识储备的。可以看出,翻译和跨文化交际是紧密联系的,作为译者,平常要注意积累。在翻译中,应遵循两大跨文化交际原则,第一是文化顺应,第二是文化传播。

4结论

在跨文化交际的过程中,译者发挥着中介人的作用。作为译者,需要深刻了解中国文化和西方文化的方方面面,并且掌握中西方文化的差异。在翻译过程中,光有语言知识是不够的,只有了解了背景文化,才能翻译得地道通顺。“跨文化”强调不同文化间的接触、转化与互动。跨文化的三种形态:MaterialTrading,InformationExchange和IntellectualCommunication。跨文化的三个路径:Difference,Influence和Confluence。作为译者,需要清楚地了解中西方的文化差异,培养良好的文化理解力,锻炼实际交际能力,需要培养终身学习的态度,关注国家大事和新闻,了解译界最新动态,不断更新自己的知识库,对外国文化持客观态度,对外国文化的吸收要有借鉴性,在翻译活动过程中提高自己的跨文化交际意识,培养跨文化交际的能力。

参考文献:

[1]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

[2]王玉莉.“天人二分”与“天人合一”辩证思想的现代启示[J].大连民族学院学报,2002(04):11-14.

[3]陈建平.《翻译与跨文化交际》全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材[M].北京:外语教学与研究出版社,2012.

[4]秦洪武,王克非.英汉比较与翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

[5]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

作者:陈露 单位:云南民族大学

谈翻译中的跨文化交际  来源:网络整理

  免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


谈翻译中的跨文化交际
由:76范文网互联网用户整理提供,链接地址:
http://m.yuan0.cn/a/85211.html
免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。
最近更新/ NEWS
推荐专题/ NEWS
谈翻译中的跨文化交际模板 谈翻译中的跨文化交际怎么写 谈翻译中的跨文化交际如何写 谈翻译中的跨文化交际格式 谈翻译中的跨文化交际范例参考 谈翻译中的跨文化交际开头 谈翻译中的跨文化交际开头语 谈翻译中的跨文化交际范文 谈翻译中的跨文化交际范例 谈翻译中的跨文化交际格式大全 谈翻译中的跨文化交际_交际,跨文化,翻译谈翻译中的跨文化交际大全 谈翻译中的跨文化交际格式模板 谈翻译中的跨文化交际免费模板 谈翻译中的跨文化交际免费格式 谈翻译中的跨文化交际格式如何写 谈翻译中的跨文化交际开头如何写 谈翻译中的跨文化交际免费范文 谈翻译中的跨文化交际免费范例 谈翻译中的跨文化交际免费参考 谈翻译中的跨文化交际模板下载 谈翻译中的跨文化交际免费下载 谈翻译中的跨文化交际模板怎么写 谈翻译中的跨文化交际格式怎么写 谈翻译中的跨文化交际开头怎么写 谈翻译中的跨文化交际开头语怎么写 谈翻译中的跨文化交际模板如何写 谈翻译中的跨文化交际开头语如何写